The lesson that I got tired of

このフレーズ、ネットの翻訳機能を使った英訳なのですが、
元の和文って何だと思います?
ブックカバー屋責任者としての私の名前、「あきたけいこ」のことです。
↑に記した「ほんのふく」のブログには
ブログパーツとして翻訳機能をつけられるのですが、
試しに仏語でやってみたところ、"La leçon dont j'ai été fatigué"。
"ふぁちげ"って!
おもしろいから今度は英語でやったのが、件名にした文章。
平仮名表記の「あきた」は「飽きた」って認識されるとは。
おまけに「けいこ」には「稽古」という言葉があるためこんなことに・・・。


 ←ご訪問のあしあとにぜひ♪